You are viewing [info]aishizuki's journal

m i y u k i ♪
26 May 2012 @ 06:10 am
EDIT: UPDATED as of 06:10am (GMT +08:00) 26 MAY 2012!

I learned so much today! :D I just learned how to typeset subs XD It's fun doing fansubs, just tiring if you have to do everything yourself, from timing, translating, typesetting, quality checking and even encoding. :|


{ NazoDi SP PROJECT STATUS }
as of 26 MAY 2012

TIMING - 100% COMPLETED
TRANSLATION - 75% completed
TYPESETTING - 95% completed
QUALITY CHECK - pending
ENCODING - pending

ohyeah


Ganbarimasu~! :D Hope to get this finished before my birthday XD


 
 
HAO U FEEL: hyperhyper
Music: Face Down - 嵐
 
 
m i y u k i ♪
24 February 2030 @ 09:22 pm
Photobucket

ready, set, go!
 
 
HAO U FEEL: creativecreative
Music: Memories - Hey! Say! JUMP
 
 
m i y u k i ♪
14 May 2012 @ 11:53 am
Hello friends! :D

I come back bearing a random edit. :D Have an edited version of Sakurai Sho's solo "Can't Let You Go" (from Time Disc 2). Not much difference from the original except that the long rap part towards the last part of the song is clearer now. Discovered it by accident when I was creating a karaoke track for that song. I personally think this version sounds better (with the harmonies not so hidden) because it kind of changes the feel of the song. It makes it sound more heartwrenching and desperate. :)

I also discovered other harmonies in Take Me Faraway, so I might be doing that one next. Have fun with this track though. :) As I downloaded this file years ago, I don't know who to credit the original file to. But if you think I might have taken this from your rip, let me know. :'D

I want to stay like this without letting go, but I just can't seem to say those words to you... )

Drop me a line and tell me how it is ;D Post is public.
 
 
HAO U FEEL: bouncybouncy
Music: Face Down - 嵐
 
 
m i y u k i ♪
Translator rants. Feel free to skip.

DEAR SUBBING TEAMS,

I know I’m not perfect myself, and I know I am a lazyass translator/subber myself, but I try to keep my English/translations as accurate as possible. It’s why I watch whatever I translate at least three to five times for translation/timing quality check before posting it for the entire world to download. I think I’m just too much of a grammar nazi though, and others would gladly skip the mistakes, but still…. :|

I think some of you should invest some time in looking for various QCs that have separate tasks: one that checks the quality of video playback, one that checks the quality of the English translation (can double as a spot translator/editor), and one that checks the positioning and timing of subtitles (Timers can do this, but a QC is always needed to assure proper positioning and timing because timers will be dead tired by the end of the timing process).

This fangirl will be forever grateful if you decide to do so. This is also a rant, so please don't take it personally. I am still grateful, nonetheless, for all the work that you do, because I know it can get really tiring and time-consuming.

LOVE,
Miyuu xx
 
 
m i y u k i ♪
23 April 2012 @ 08:26 am
  • someone: I guess this always happens, huh? I'm sorry to tell you that your subs for Blackboard are now hardsubs and are streaming on dramacrazy
  • me: asdjfkl; rageffffuuuu /checks dramacrazy
  • me: i am amused that they call it "kiseki, ikiro, yume" when the first ep is mirai lololol
  • me: clearly somebody has not been reading properly
  • me: Some people will never learn, to be honest. But at least there are a few who are genuinely grateful for the thankless work we do XD
  • me: Also I find it funny that there was a comment that says "Why isn't there a warning that you would be needing Kleenex" when I DID put in my rules that you may need Kleenex XD I am amused more than angry XD afhdlksj made my day